la presse


Libre de cojear ou Libre de boiter

« Seule en scène, Ana Lorvo interprète en espagnol, avec traduction française sur écran,  quelques moments forts de la vie de Frida Kahlo, la célèbre peintre Mexicaine. Elle fait revivre cette funeste journée du 17 septembre 1925 quand l’autobus 15 dans lequel elle se trouvait, a percuté un tramway, la laissant grièvement blessée, handicapée à vie. Ces traumatismes n’ont cependant pas altéré sa détermination à peindre et à mordre la vie à pleines dents….

Ana Lorvo, sur un texte co-écrit avec Alice Schwab, accomplit ici une superbe performance. Elle nous emmène au Mexique pour nous faire partager la passion et l’énergie du personnage. Nous y sommes ! Le talent de la comédienne et l’usage de l’espagnol nous y transportent. La mise en scène, très originale, apporte sa contribution au dépaysement lorsque, par exemple, des marionnettes viennent recréer l’ambiance dans le bus maudit. » (voir interview)

Christian, Culture-évasion, 2023

 

« Elle est seule en scène, silhouette fluette perdue dans un costume d’homme aussi ample que le souffle de sa voix chaude et grave qui envahit l’espace. C’est avec ce souffle qu’elle embarque le public dans l’autobus 15. Celui qui va bientôt télescoper un tramway marquant à jamais la destinée de Frida Kahlo.

Ana Lorvo et Alice Schwab, metteur en scène sont les deux autrices de ce texte où se mêlent fiction et réalité. (...) C’était mal connaître cette artiste (Frida Kahlo) hors norme qu’incarne, solitaire et plongée dans une semi obscurité, Ana Lorvo avec pour tout secours le théâtre d’objets et des marionnettes. La comédienne nous emmène  dans le bus  symbolisé par quelques chaises sur la scène. Elle court ici pour rattraper son bus et un destin hors du commun. Pour conjurer la mort rien de tel que la colère. Elle s’agite, s’excite, crie, court parler à son père, à Diego, aux passagers de l’autobus 15. Sa voix de baryton plane dans la salle, forte, colérique comme pour nous aspirer dans son énergie douloureuse. Elle nous happe dan son histoire qu’elle raconte en rioplatense (espagnol d’Argentine), le spectacle est surtitré en français, une astucieuse façon de renforcer l’immersion, et quand au bout d’une heure c’est la fin, on se surprend à la regretter. Bravo à ce coup d’essai, coup de maître réalisé par Alice Schwab et Ana Lorvo. »

Martine Guilcher,Prestige's International, 2023

 

« Sur scène, en contrebas, Ana Lorvo tout aussi talentueuse, évoquait la vie lumineuse et tragique de Frida Kahlo. Elle interprétait en espagnol (sous-titré sur un écran de télévision) ce texte original écrit et mis en scène, avec de subtiles trouvailles, par Alice Schwab. Là aussi, le public pris aux tripes n’a pas ménagé ses applaudissements. »

Par Muriel Weiner, SUD OUEST, 2023

 

« La compagnie Prosodie jouera une pièce en espagnol, surtitrée en français, sur un épisode de la vie de l'artiste Frida Kahlo. Pour Léo Barc et Lucas Mustat, également organisateur et comédien, l'espagnol permet d'être « encore plus dans l'histoire » et de vivre le théâtre différemment. Chaque troupe jouera une fois par jour à partir du vendredi 19 août. »

Le Démocrate indépendant (le journal de Bergerac), 2023